三個(gè)人一個(gè)虎頭一個(gè)兒一個(gè)七是什么成語(yǔ)
騎虎難下
qí hǔ nán xià
[釋義] 騎在老虎背上不能下來(lái)。比喻事情進(jìn)行到中途;迫于形勢(shì);不能停下來(lái)只好干到底;進(jìn)退兩難。
[語(yǔ)出] 南朝·宋·何法盛《晉中興書(shū)》:“蘇峻反;溫嶠推陶侃為盟主;侃西歸;嶠說(shuō)侃曰:‘……今日之事;義無(wú)旋踵;騎虎之勢(shì);可得不乎?’”
[正音] 難;不能讀作“nàn”。
[辨形] 騎;不能寫(xiě)作“崎”。
[近義] 進(jìn)退兩難欲罷不能
[反義] 一帆風(fēng)順勢(shì)如破竹
三人成虎
sān rén chéng hǔ
[釋義] 城里本沒(méi)有虎;但只要有三個(gè)人說(shuō)城里有虎;聽(tīng)者就信以為真。比喻謠言或訛傳一再傳播;就能使人信以為真。 [語(yǔ)出] 《戰(zhàn)國(guó)策·魏策二》:“夫市之無(wú)虎明矣;然而三人言而成虎。” [正音] 成;不能讀作“cénɡ”。 [辨形] 成;不能寫(xiě)作“乘”。 [近義] 眾口鑠金 道聽(tīng)途說(shuō) [反義] 眼見(jiàn)為實(shí) [用法] 用作貶義。一般作分句。 [結(jié)構(gòu)] 復(fù)句式。